WASHINGTON – In this week’s address, President Barack Obama expressed his sadness for the tragedy at Fort Hood and praised the selfless valor of those who came to the aid of the wounded. While we mourn the heartbreaking violence, we should honor the heroism of the soldiers and civilians who rushed to help their comrades. That is the heroism which makes the U.S. military the finest in the world.
The audio and video will be available at 6:00am Saturday, November 7, 2009 at www.whitehouse.gov.
Remarks of President Barack Obama
As Prepared for Delivery
Weekly Address
Saturday, November 7, 2009
I’d like to speak with you for a few minutes today about the tragedy that took place at Ft. Hood. This past Thursday, on a clear Texas afternoon, an Army psychiatrist walked into the Soldier Readiness Processing Center, and began shooting his fellow soldiers.
It is an act of violence that would have been heartbreaking had it occurred anyplace in America. It is a crime that would have horrified us had its victims been Americans of any background. But it’s all the more heartbreaking and all the more despicable because of the place where it occurred and the patriots who were its victims.
The SRP is where our men and women in uniform go before getting deployed. It’s where they get their teeth checked and their medical records updated and make sure everything is in order before getting shipped out. It was in this place, on a base where our soldiers ought to feel most safe, where those brave Americans who are preparing to risk their lives in defense of our nation, lost their lives in a crime against our nation.
Soldiers stationed in Iraq, Afghanistan, and around the world called and emailed loved ones at Ft. Hood, all expressing the same stunned reaction: I’m supposed to be the one in harm’s way, not you.
Thursday’s shooting was one of the most devastating ever committed on an American military base. And yet, even as we saw the worst of human nature on full display, we also saw the best of America. We saw soldiers and civilians alike rushing to aid fallen comrades; tearing off bullet-riddled clothes to treat the injured; using blouses as tourniquets; taking down the shooter even as they bore wounds themselves.
We saw soldiers bringing to bear on our own soil the skills they had been trained to use abroad; skills that been honed through years of determined effort for one purpose and one purpose only: to protect and defend the United States of America.
We saw the valor, selflessness, and unity of purpose that make our servicemen and women the finest fighting force on Earth; that make the United States military the best the world has ever known; and that make all of us proud to be Americans.
On Friday, I met with FBI Director Mueller, Defense Secretary Gates, and representatives of the relevant agencies to discuss their ongoing investigation into what led to this terrible crime. And I’ll continue to be in close contact with them as new information comes in.
We cannot fully know what leads a man to do such a thing. But what we do know is that our thoughts are with every single one of the men and women who were injured at Ft. Hood. Our thoughts are with all the families who’ve lost a loved one in this national tragedy. And our thoughts are with all the Americans who wear – or who’ve worn – the proud uniform of the United States of America; our soldiers, sailors, airmen, Marines, and coast guardsmen, and the military families who love and support them.
In tribute to those who fell at Ft. Hood, I’ve ordered flags flying over the White House, and other federal buildings to be lowered to half-staff from now until Veterans Day next Wednesday. Veterans Day is our chance to honor those Americans who’ve served on battlefields from Lexington to Antietam, Normandy to Manila, Inchon to Khe Sanh, Ramadi to Kandahar.
They are Americans of every race, faith, and station. They are Christians and Muslims, Jews and Hindus and nonbelievers. They are descendents of immigrants and immigrants themselves. They reflect the diversity that makes this America. But what they share is a patriotism like no other. What they share is a commitment to country that has been tested and proved worthy. What they share is the same unflinching courage, unblinking compassion, and uncommon camaraderie that the soldiers and civilians of Ft. Hood showed America and showed the world.
These are the men and women we honor today. These are the men and women we’ll honor on Veterans Day. And these are the men and women we shall honor every day, in times of war and times of peace, so long as our nation endures.
Add to del.icio.us
Digg this
Post to Furl
Add to reddit
Add to myYahoo!THE WHITE HOUSE
Oficina del Secretario de Prensa
_______________________________________________________________________
Embargado hasta las 6:00 AM ET, del sábado, 7 de noviembre, 2009
MENSAJE SEMANAL: Presidente Obama expresa sus condolencias a la comunidad de Fort Hood
WASHINGTON – En su mensaje semanal, el Presidente Barack Obama expresó pesar por la tragedia de Fort Hood y elogió el valor desinteresado de quienes acudieron en ayuda de los heridos. Mientras estamos de duelo por esta violencia desgarradora, debemos honrar el heroísmo de los soldados y civiles que se apresuraron a ayudar a sus compañeros. Ese heroísmo hace que las fuerzas armadas de Estados Unidos sean las mejores del mundo.
El audio y video estarán disponibles a las 6:00am del sábado, 7 de noviembre, 2009 en www.whitehouse.gov.
Declaraciones del Presidente Barack Obama
Versión Preparada
Mensaje Semanal
Sábado, 7 de noviembre, 2009
Quiero hablarles unos minutos hoy sobre la tragedia que tuvo lugar en Ft. Hood. El jueves pasado, en una tarde de cielo despejado en Texas, un siquiatra del Ejército entró al Centro de Procedimientos de Preparación de Soldados y comenzó a disparar contra colegas suyos de las fuerzas armadas.
Fue un acto de violencia que habría sido doloroso si hubiese sucedido en cualquier lugar de Estados Unidos. Es un crimen que nos habría horrorizado, independientemente del origen de las víctimas. Pero es particularmente desgarrador y despreciable debido al lugar donde ocurrió y a los patriotas que cobró como víctimas.
Es a este centro donde nuestros hombres y mujeres de uniforme acuden antes de ser movilizados. Es allí que se hacen exámenes dentales y se actualizan sus historias clínicas y se aseguran de que todo esté conforme antes de ser transferidos al extranjero. Fue en ese lugar, en una base donde nuestros soldados deberían poder sentirse más seguros, donde estos valientes estadounidenses que se preparaban a arriesgar la vida en defensa de nuestra nación, perdieron la vida por un crimen contra nuestra nación.
Soldados apostados en Irak, Afganistán y en todo el mundo llamaron y enviaron mensajes a seres queridos en Ft. Hood, todos expresando la misma estupefacción: Se supone que yo sea el que está en peligro, no ustedes.
La matanza del jueves fue una de las más desgarradoras jamás cometidas en una base militar de Estados Unidos. Sin embargo, incluso cuando puso en evidente lo peor de la naturaleza humana, vimos también lo mejor de Estados Unidos. Vimos tanto a soldados como civiles apresurarse a ayudar a sus compañeros caídos; desgarrarles la ropa perforada a balas para tratar a los lesionados; usar blusas como torniquetes; repeler al tirador a pesar de ellos mismos estar heridos.
Vimos a soldados demostrar en nuestro propio territorio las aptitudes que fueron entrenados para usar en el extranjero; aptitudes que han sido perfeccionadas durante años de esfuerzo decidido con un solo propósito: proteger y defender a Estados Unidos de Norteamérica.
Vimos el valor, desprendimiento y común propósito que hacen de nuestros soldados los mejores del planeta; que hacen que los militares de Estados Unidos sean los mejores que el mundo jamás ha conocido, y que hace que todos nosotros nos enorgullezcamos de ser estadounidenses.
El viernes, me reuní con el director Mueller de la FBI, el secretario de Defensa Gates y representantes de las agencias correspondientes para hablar sobre la investigación en curso para dilucidar qué motivó este terrible crimen. Y continuaré en estrecho contacto con ellos a medida que llegue nueva información.
No es posible llegar a saber del todo qué lleva a un hombre a hacer una cosa así. Pero lo que sí sabemos es que nuestros pensamientos están con cada uno de los hombres y mujeres heridos en Ft. Hood. Nuestros pensamientos están con todas las familias que han perdido a un ser querido en esta tragedia nacional. Y nuestros pensamientos están con todos los estadounidenses que llevan o que han llevado el gallardo uniforme de Estados Unidos de Norteamérica: nuestros soldados, marineros, aviadores, infantes de Marina y guardacostas, y las familias militares que los aman y apoyan.
En memoria a los caídos de Ft. Hood, he ordenado banderas a media asta en la Casa Blanca y otros edificios federales, desde hoy hasta el miércoles, el Día de los Veteranos.
El Día de los Veteranos es nuestra oportunidad de rendirles homenaje a estos estadounidenses que han servido en los campos de batalla desde Lexington a Antietam, desde Normandía a Manila, de Inchon a Khe Sanh, de Ramadi a Kandahar.
Son estadounidenses de todas las esferas, razas y religiones. Son cristianos y musulmanes, judíos e hindúes, y no creyentes. Son descendientes de inmigrantes e inmigrantes. Reflejan la diversidad que define a Estados Unidos. Pero lo que comparten es un patriotismo sin igual. Lo que comparten es un compromiso con el país que ha sido sometido a prueba y salido airoso. Lo que comparten es la misma valentía imperturbable, compasión inagotable y camaradería inusual que los soldados y civiles de Ft. Hood le mostraron a Estados Unidos y al mundo.
Son estos los hombres y mujeres a los que les rendimos homenaje hoy. Son estos los hombres y mujeres a los que les rendiremos homenaje el Día de los Veteranos. Y son estos los hombres y mujeres a los que les rendimos homenaje todos los días, en tiempos de guerra y en tiempos de paz, mientras nuestra nación perdure.
###
Add to del.icio.us
Digg this
Post to Furl
Add to reddit
Add to myYahoo!THE WHITE HOUSE
Oficina del Secretario de Prensa
_________________________________________________________________________________________________
PARA PUBLICACION INMEDIATA 7 de noviembre, 2009
DECLARACIONES DEL PRESIDENTE SOBRE LA PROXIMA VOTACION EN LA CAMARA DE REPRESENTANTES SOBRE LA REFORMA DEL CUIDADO DE SALUD
Jardín de Rosas
1:20 P.M. EST
EL PRESIDENTE: Buenas tardes a todos. Sólo quiero decir unas cuantas palabras sobre la histórica votación que la Cámara de Representantes está por realizar hoy, una votación que nos llevará un paso más cerca a hacer realidad la promesa de cuidado de salud de calidad y bajo precio para los estadounidenses.
Durante gran parte del año, los miembros de la Cámara y el Senado han estado trabajando diligente y constructivamente para redactar legislación que beneficiará a millones de familias estadounidenses y millones de empresas estadounidenses que la necesitan urgentemente. Por primera vez en la historia, han logrado que todo comité responsable por la reforma apruebe medidas. Nos han llevado más cerca que nunca antes a la aprobación de la reforma del seguro médico a favor del pueblo estadounidense.
Es hora de concluir la labor. La propuesta que la Cámara de Representantes ha producido les dará estabilidad y seguridad a los estadounidenses que tienen seguro; opciones de calidad y bajo precio para quienes no lo tienen, y reducirá los costos de las familias estadounidenses y las empresas estadounidenses. Y como he insistido desde un comienzo, es una medida que está plenamente pagada y, de hecho, reducirá nuestro déficit federal a largo plazo.
Esta medida representa un cambio que los estadounidenses necesitan urgentemente. No se basen solamente en mi palabra. Tomen en cuenta los grupos nacionales que se han pronunciado a favor de esta medida en nombre de sus miembros: La Consumers Union la respalda porque creará --y cito-- "un sistema más seguro y económico de cuidado de salud a favor de los estadounidenses".
La American Medical Association y la American Nurses Association la respaldan en nombre de los médicos y enfermeros y profesionales médicos que conocen de primera mano las deficiencias de nuestro actual sistema y que ven lo que sucede cuando sus pacientes no pueden recibir la atención que necesitan debido a la burocracia del sector seguros.
La National Farmers Union apoya esta medida porque controlará los costos para los agricultores y ganaderos, y abordará los desafíos únicos que enfrentan los estadounidenses de zonas rurales para recibir atención de calidad.
Y la AARP la respalda porque logrará el objetivo por el cual la AARP lucha desde hace décadas: reducir el costo del cuidado de salud, ampliar la cobertura a favor de las personas mayores de Estados Unidos y darle solidez a Medicare a largo plazo.
Ahora, ninguna medida puede contener todo lo que todos quieren, ni complacer a cada grupo o cada distrito. Ésa es una tarea imposible. Pero lo que es posible, lo que está a nuestro alcance en este momento es la oportunidad de evitar un futuro en que todos los días 14,000 estadounidenses pierden su seguro médico y todos los años 18,000 estadounidenses mueren porque carecen de él; un futuro en el que costos agobiantes impiden que las pequeñas empresas tengan éxito y las grandes empresas compitan en la economía mundial, un futuro en el que se posponen o limitan innumerables sueños debido a un sistema deficiente, el cual pudimos haber mejorado cuando tuvimos la oportunidad.
Lo que podemos hacer en este momento es optar por un futuro mejor y aprobar una medida que nos lleve al punto de desarrollar lo que tantas generaciones de estadounidenses han tratado de desarrollar: un mejor sistema de cuidado de salud a favor de este país.
Millones de estadounidenses observan en este momento. Sus familias y negocios cuentan con nosotros. Al fin y al cabo, es por esto que nos mandaron aquí: para que finalmente les hagamos frente a los desafíos que Washington viene postergando desde hace décadas, para que mejoremos su vida, para que dejemos este país mejor de lo que lo encontramos.
Acabo de venir del Capitolio, donde hablé con miembros del Congreso y les recordé que oportunidades como éstas se presentan, quizá, una vez por generación. La mayoría de los funcionarios públicos, durante toda su carrera, no tiene la oportunidad de tener un impacto tan significativo en la vida de sus electores y en este país. Éste es su momento, éste es el momento de hacernos merecedores de la confianza que el pueblo estadounidense ha depositado en nosotros, incluso cuando las cosas se ponen difíciles; particularmente cuando las cosas se ponen difíciles. Éste es el momento de producir resultados.
Insto a los miembros del Congreso a que se pongan a la altura de las circunstancias. Respondan al llamado de la historia y voten a favor de la reforma del seguro médico para bien de Estados Unidos.
Gracias.
FIN 1:25 P.M. EST
###
Add to del.icio.us
Digg this
Post to Furl
Add to reddit
Add to myYahoo!THE WHITE HOUSE
Office of the Press Secretary
_______________________________________________________________________________________
Para Publicación Inmediata 7 de noviembre del 2009
Declaraciones del Presidente Barack Obama Sobre la Aprobación en la Cámara del Proyecto de Ley del Cuidado de Salud Costeable Para Estados Unidos (Affordable Health Care for America Act)
Esta noche, en un voto histórico, la Cámara de Representantes aprobó un proyecto de ley que finalmente realizaría la promesa de cuidado de salud de calidad y costeable para el pueblo estadounidense.
El Proyecto de Ley del Cuidado de Salud Costeable Para Estados Unidos es una medida legislativa que proveerá estabilidad y seguridad para los estadounidenses que tienen seguro; opciones costeables para quienes no lo tienen; y reducirá el costo del cuidado médico para las familias, las empresas, y el gobierno y además afianzará la salud financiera del Medicare. Y es legislación que está totalmente pagada y que reducirá nuestro déficit federal a largo plazo.
Gracias al arduo trabajo de la Cámara, estamos a solo dos pasos de lograr la reforma del sistema de seguro de salud en los Estados Unidos. Ahora el Senado de los Estados Unidos debe seguir el ejemplo y aprobar su versión de la legislación. Tengo confianza absoluta en que lo hará, y espero con anticipación poder promulgar la reforma integral del sistema de seguro de salud para el fin de año.
##
Add to del.icio.us
Digg this
Post to Furl
Add to reddit
Add to myYahoo!
Powered by blogdig.net